Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 164 (2916 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
nach links U به طرف چپ
nach links [rechts] abbiegen U به چپ [راست] پیچیدن
nach links [rechts] einbiegen U به چپ [راست] پیچیدن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Search result with all words
einen Haken nach rechts [links] schlagen U ناگهان مسیر را به راست [چپ] تغییر دادن
Other Matches
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U اتمام یک سری
seine Aktivitäten nach und nach einstellen U فعالیت های خود را به تدریج قطع کردن
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به تدریج موقوف کردن چیزی
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به ترتیب خارج کردن چیزی
links <adv.> U سمت چپ
links <adv.> U دست چپ
Links [Rechts] abbiegen verboten! U گردش به چپ [راست] ممنوع!
etwas mit links erledigen U کاری را چشم بسته انجام دادن [راحت و ساده انجام دادن]
Bitte biegen Sie jetzt links ab. U لطفا حالا شما به چپ بپیچید.
selbst nach U حتی پس از
nach allem U پس از همه
nach [Dativ] <prep.> U طبق
nach Medienberichten U طبق گزارش رسانه های خبری
nach unten <adv.> U به پایین
aufbrechen [nach] U رهسپار [به] مسیر مقصدی شدن [هواپیما یا کشتی]
auslaufen [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
abfahren [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
wühlen [nach] U جستجو کردن [برای]
wühlen [nach] U زیر و رو کردن [برای]
Ausfuhr {f} [nach] U صدور [به]
herumstöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
stöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
stöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
emigrieren [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن] [اصطلاح رسمی] [جامعه شناسی]
herumstöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
nach außen <adj.> U به طرف خارج
nach allem U به سوی همه [چیز]
riechen [nach] U مزه مخصوصی داشتن
nach allem U تا آنجایی که [اینقدر که]
nach Feierabend U بعد از کار
nach [Dativ] <prep.> U به [مقصدی]
nach [Dativ] <prep.> U بر طبق
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [زمانی]
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [جایی]
suchen [nach] U گشتن [بدنبال]
duften [nach] U بوی [چیزی] دادن
riechen [nach] U بوی [چیزی] دادن
suchen [nach] U جستجو کردن [برای]
nach rechts U به طرف راست
nach außen <adj.> U بیرونی
auswandern [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن]
nach wie vor U هنوز
nach oben arbeiten U پیشرفت کردن
fahnden [nach] [Jemandem] U [به] دنبال [کسی] گشتن [ برای مثال پلیس]
nach wie vor U بازهم
nach Abzug von ... U پس از کسر ...
nach außen hin <adv.> U بر حسب ظاهر
nach oben arbeiten U ترقی کردن
sich aufmachen [nach] U شروع کردن رفتن [به]
Ausschau halten [nach] U گشتن [بدنبال]
Streben {n} nach Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
nach etwas riechen <idiom> U مطلبی را رساندن [اصطلاح مجازی]
nach etwas riechen <idiom> U ضمنا فهماندن [اصطلاح مجازی]
nach etwas riechen <idiom> U اشاره کردن [اصطلاح مجازی]
[leicht] schmecken [nach] U مزه مخصوصی داشتن
nach außen hin <adv.> U تظاهرا
nach außen hin <adv.> U به ظاهر امر
nach außen hin <adv.> U به صورت ظاهر
nach außen führend <adj.> U به طرف خارج
nach außen führend <adj.> U بیرونی
der Reihe nach <adj.> U متوالی
der Reihe nach <adj.> U پشت سرهم
der Reihe nach <adj.> U پی در پی
Unsere Ausfuhr nach ... U صدرات ما به ...
nach Frankreich abfahren U رهسپار شدن به فرانسه
Ausschau halten [nach] U جستجو کردن [برای]
unterwegs [von-nach] <adv.> U درراه [از- به]
abfahren von -nach- U حرکت کردن از -به-
vor [nach] Steuern U قبل [پس] از کسر مالیات
Abrechnung nach Zeitaufwand U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
der Reihe nach <idiom> U یکی پس از دیگری [اصطلاح رسمی]
nach allen Abzügen <adv.> U خالص [مانند ارزش یا محصول یا سود] [اقتصاد]
Abrechnung nach Zeit U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
nach vorne treten U جلو آمدن [به جلو گام برداشتن]
Hunger {m} [nach etwas] U هوس [چیزی را] کردن
Abgleich nach Steuer U میزان حساب پس از مالیات
[nach oben] gestaffelte Steuer U مالیات تصاعدی
[nach unten] gestaffelte Steuer U مالیات نزولی
etwas nach sich ziehen U گرفتار کردن
Jetzt geht es ab nach Hause ! U الان وقتش رسیده به خانه برویم [بروم] !
etwas nach sich ziehen U مشمول کردن
etwas nach sich ziehen U مستلزم کردن
etwas nach sich ziehen U موجب شدن [چیزی]
nach jemands Pfeife tanzen <idiom> U به ساز کسی رقصیدن
Welcher Bus nach Potsdam? U کدام اتوبوس به پتسدام [می رود] ؟
Ich fahre nach Berlin. U من به برلین میروم [با وسیله نقلیه] .
auf der Suche nach U جویای
auf der Suche nach U درطلب
auf der Suche nach U بجستجوی
auf der Suche nach U در جستجوی
Suche {f} nach [dem] Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
Ich gehe nach Hause U من به خانه میروم
Es ist viertel nach neun. U ساعت ربع ساعت بعد از نه است.
Eine Fahrkarte nach Abadan. U یک بلیط [قطار یا اتوبوس] به آبادان می خواهم.
Ich möchte nach Schiraz. U من می خواهم به شیراز بروم.
Bahnfahrt {f} von ... über ... nach.... U مسافرت با قطار از ... از راه ... به ...
Hier umsteigen nach Basel? U به بازل اینجا عوض کنم؟ [روزمره]
etwas nach sich ziehen U درگیر کردن
sich nach oben arbeiten U پیدا کردن
deiner [meiner] Ansicht nach U به نظر تو [من]
sich nach etwas sehnen U اشتیاق چیزی را داشتن [دلتنگی برای چیزی یا کسی کردن] [آرزوی چیزی را کردن]
deiner [meiner] Ansicht nach ... U من [تو] فکر می کنم [می کنی] که ...
frei nach einer Vorlage U بر اساس بطور بی ربط بر چشمه
Das Flugzeug nach ... fliegt um ... ab. U هواپیمای ... ساعت ... پرواز می کند.
sich nach oben arbeiten U یافتن
nach Jemandem [etwas] riechen U بوی کسی [یا چیزی] را دادن
nach etwas [Dativ] gieren U میل شدید به چیزی را داشتن [اصطلاح رسمی]
nach Strich und Faden U بطور کامل [از اول تا اخر] [تماما]
vor [nach] Abzug der Steuern U قبل [پس] از کسر مالیات
Wieviel kostet ein Brief nach Iran? U قیمت [فرستادن ] بک نامه به ایران چقدر است؟
gezielt nach etwas [Dativ] fragen U چیزی را به طور خاص درخواست کردن
Jemanden nach seinem Namen fragen U از کسی نامش را پرسیدن
Welcher Zug fährt nach Kaiserslautern? U کدام قطار به کایزرسلاوترن میرود؟
Welcher Wagen fährt nach Dortmund? U کدام واگن [قطار] به درتموند می رود؟
Jemanden nach etwas [Dativ] fragen U از کسی چیزی درخواست کردن
die Flucht nach vorne antreten U برای دفاع از خود حمله کردن [اصطلاخ مجازی]
Hier riecht es nach alten Leuten. U اینجا بوی آدمای قدیمی رو میده.
1938 flüchteten wir nach Amerika. U ۱۹۳۸ ما به آمریکا فرار کردیم.
Wie komme ich nach Hafezstraße? U چطورمی توانم به خیابان حافظ بروم؟
Ich gehe der Sache nach. U من موضوع را دنبال خواهم کرد.
nach dem Stand der Dinge U با وضع کنونی
Der Bus nach ... hält hier an. U اتوبوس به ... اینجا نگاه می دارد.
Er gerät ganz nach seinem Vater. U او [مرد] کاملا مثل پدرش رفتار می کند.
Ist diese Fahrkarte gültig nach Tempelhof? U این بلیط [اتوبوس] به تمپل هف معتبر است؟
Ist das der Zug nach Bremen? U این قطار به برمن میرود؟
Ich möchte um 20 Uhr nach Essen abfahren. U من میخواهم ساعت هشت شب [قطارم یا اتوبوسم] به اسن حرکت کند.
Ich hole dich nach dem Essen ab. U بعد از غذا دنبالت میایم.
Welcher ist der Zug nach Hannover? U کدام یکی قطاری است که به هانور میرود؟
Wann fährt der Zug [Bus] nach ... ab? U قطار [اتوبوس] به ... کی حرکت می کند؟
nach welcher Seite muß ich abbiegen? U به کدام طرف باید بپیچم؟
Wie viele Kilometer sind es nach Schiraz? U چند کیلومتر تا شیراز [راه] است؟
Was ist der schnellste Weg nach Berlin? U سریعترین راه به برلین کدام ست؟
Was ist der einfachste Weg nach Berlin? U ساده ترین راه به برلین کدام است؟
Was ist der schönste Weg nach Berlin? U قشنگترین راه به برلین کدام است؟
Anlassen {n} [Wiedererwärmen nach dem Abschrecken] [Metallurgie] U بازپخت [سخت گردانی] [دوباره گرم کردن پس ازسرد کردن] [فلز کاری]
Haben Sie etwas nach hinten hinaus? U چیزی دارید که در پشت [هتل] باشد؟
innerhalb von drei Tagen nach Aufforderung U در طی سه روز پس از تقاضا
nach dem Abgang von der Schule U پس از ترک مدرسه
allen Berichten zufolge [nach allem, was man so hört] U طبق گزارشهای [اطلاعات] داده شده
Nach meiner Uhr ist es fünf vor neun. U طبق ساعت [مچی] من ساعت پنج دقیقه به نه است.
Wann fährt der nächste Zug nach München? U قطار بعدی به مونیخ کی حرکت میکند؟
Wann kommt der nächste Zug nach Esfahan? U قطار بعدی به اصفهان کی می آید؟
Wie viel kostet eine Fahrkarte nach Kassel? U یک بلیط به کاسل چقدر قیمتش است؟
Wie wechsel ich die Sprache nach Persisch? U زبان [دستگاه] را چطور به فارسی بر می گردانم؟
Wir machten uns früh auf den Weg zu [nach] ... U ما [صبح ] زود به ... رهسپار شدیم.
Zahlung erfolgt per Überweisung innerhalb von 14 Tagen nach Wareneingang. U پرداخت بوسیله حواله در خلال چهارده روز پس از دریافت کالا صورت می گیرد.
Bitte hinterlassen Sie Ihre Nachricht nach dem Signalton. U لطفا پس از شنیدن صدای بوق پیغام خود را بگذارید.
Nach dem Essen zieht er sich gerne in sein Arbeitszimmer zurück. U پس از شام او [مرد] دوست دارد به اتاق مطالعه خود کناره گیری بکند.
Nach zwei erfolgreichen Jahren in Mailand ist jetzt Berlin dran. U بعد از دو سال موفقیت آمیز در میلان حالا نوبت برلین است.
Die Autofahrer kreisen auf der Suche nach einem Parkplatz. U ماشینهایی که دنبال جا پارک می گردند دور خودشان می چرخند.
Wir fuhren die landschaftlich schöne Strecke von Oslo nach Bergen. U ما در مسیر خوش منظر اسلو به برگن راندیم.
Sir Chetham flüchtete nach Yorkshire und entkam dem Massaker von Bolton. U قربان چتهم به یورکشایر فرار کرد و از قتل عام بولتون رهایی جست.
Nach vier Stunden Fahrt wurde Faramarz müde und bat Mariam, ihn am Steuer abzulösen. U پس از چهار ساعت رانندگی فرامرز خسته شد و از مریم خواست با او عوض کند.
Er fiel aus allen Wolken, als man ihm sagte, dass er ab nächsten Monat nach Köln versetzt würde. U وقتی به او گفتند که از ماه بعد به کلن منتقل می شود، از تعجب شاخ درآورد.
Die Bibliothek bietet sich für die Zeit nach dem Essen an. U کتابخانه جایی بدیهی برای وقت گذراندن پس از شام است.
Hinter dem Stürmer steht nach seiner Verletzung noch ein Fragezeichen, ob er rechtzeitig für das Turnier fit sein wird. U آسیب مهاجم آمادگی سر موقع او [مرد] را برای مسابقات نامشخص می کند.
Er lässt sich von ihr vorne und hinten [nach Strich und Faden] bedienen. U او [مرد] او [زن] را وادار میکند بطور کامل برای او [مرد] پیشخدمتی کند.
Wir haben das Gelände nach einer Stelle abgesucht, wo wir unser Zelt aufstellen konnten. U ما در منطقه جایی برای چادرزدن جستجو کردیم.
Ich hatte ein unstillbares Verlangen nach Pommes Frites, also bin ich im nächsten Lokal eingekehrt. U من خیلی هوس سیب زمینی سرخ کرده داشتم برای همین با خودرو به نزدیکترین رستوران رفتم.
Brennenden Phosphor mit Wasser löschen und die Dämpfe nicht einatmen. Nach dem Löschen des Feuers mit feuchtem Sand oder feuchter Erde abdecken. [Sicherheitshinweis] U فسفر سوزان را با آب خاموش کنید و بخار را به داخل نفس نکشید. پس از خاموشی آتش با شن یا خاک خیس پوشانده شود. [نکته ایمنی]
Recent search history Forum search
2دنبال پلیس میگردن
1!!بویه یه غذایه خوشمزه میاد
3mit Wirkung für die Vergangenheit
0nur von brucken nach dittweiler nach 10:00 uhr nach tafel peter müller ist dort0
2من رفته بودم دارمشتات متاسفانه نتوانستم سر قرار حاضر شوم
2من رفته بودم دارمشتات متاسفانه نتوانستم سر قرار حاضر شوم
1من میخوام بروم فرانکفورت
1du solltest die Medikamente nach dem Abendessen einnehmen
1übernahmeersuchen
1 چیه و کجا استفاده میشه؟ würden
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com